闂傚倸鍊风欢姘缚瑜嶈灋鐎光偓閸曨偆锛涢梺璺ㄥ櫐閹凤拷
闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘冲仭闁挎繂顦壕褰掓煛閸ャ儱鐏╅悷娆欑畵閺屽秷顧侀柛鎾跺枛瀵鏁撻悩鑼紲濠殿喗锕╅崢浠嬪箖濞嗗浚娓婚柕鍫濇闁叉粓鏌熼崙銈嗗闂傚倸鍊烽懗鍓佸垝椤栨粌鍨濋柟鐐湽閳ь剙鍊块弫鍐磼濮樺啿鐓樻俊鐐€栫敮鎺斺偓姘煎墮铻炴慨妞诲亾闁哄本鐩俊鐑藉箣濠靛﹤顏繝纰樻閹凤拷闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘冲殞闁告挆鍛厠闂佸湱铏庨崳顕€寮繝鍕ㄥ亾楠炲灝鍔氭い锔诲灠铻炴慨妞诲亾闁哄本鐩俊鐑筋敊閻撳寒娼介梻浣藉椤曟粓骞忛敓锟�闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘冲仭闁靛ě鍌滃墾濠电偛妫欓幐濠氬磿閹剧粯鐓曢柡鍥ュ妼閻忕娀鏌涚仦璇插闁哄本鐩崺鍕礃閻愵剛鏆ラ梻浣藉Г閸╁﹪骞忛敓锟�濠电姷鏁搁崑鐐哄垂鐠轰綍娑㈠箣閻樺吀绗夐梺鍦亾閸撴艾岣块敓鐘崇厵缂佸鐏濋崵杈╃磼鏉堛劍顥堥柡灞糕偓鎰佸悑閹肩补鈧磭顔夐梻渚€鈧偛鑻晶楣冩煙閸戙倖瀚�闂傚倷娴囧畷鐢稿窗鎼淬劍鍎嶆繝闈涱儏绾惧鏌熼崜褏甯涢柣鎾寸懄閵囧嫰寮介妸褜鏆¢梺闈╃到缂嶅﹪寮婚敐澶嗏偓锕傚箣濠靛棭娼鹃梻浣哥秺椤ユ挻绻涢埀顒勬煛娴h宕岄柡浣规崌閺佹捇鏁撻敓锟�濠电姷鏁搁崑鐐哄箰婵犳碍鍋勬い鎺戝閳锋棃鏌涢弴銊ュ箺闁哄棙绮岄湁闁稿繐鍚嬬紞鎴犵磼閻樺啿鈻曢柡灞炬礃缁绘稖顦查悗姘煎墴閸┾偓妞ゆ帒锕ョ€氾拷闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘茬闁哄稁鍋嗛惌娆撴煙闁箑鏋﹀┑顔藉▕閺屾洘绻涢悙顒佺彅缂備讲鍋撻柛鎰ㄦ櫇缁犻箖鏌熺€电ǹ浠ч柟鍐插閺屽秹宕欓妶鍡楊伓缂傚倸鍊搁崐椋庣矆娓氣偓钘濆ù鍏兼綑閸ㄥ倿鏌涢…鎴濅簻缂佸墎鍋ら弻锝夊籍閸ャ劊鈧啴鏌i幒鎴含闁绘搩鍋婂畷鍫曞Ω閵夈儲鐦撻梻浣规偠閸娧囧箯閿燂拷闂傚倸鍊风粈渚€骞栭锕€鐤柛鎰ゴ閺嬫牗绻涢幋娆忕仾闁稿骸绉撮埞鎴︽偐瀹曞浂鏆¢梺鎶芥敱閹瑰洭寮诲☉妯锋闁靛繒濮抽崰濠囨⒑閹肩偛鈧囧箯閿燂拷
濠电姷鏁告慨浼村垂婵傜ǹ鏄ラ柡宥庡幗閸嬪鏌¢崶鈺€绱抽柣鐔稿珗閺冨牆宸濇い鎾閺囥垺鍊垫鐐茬仢閸旀岸鏌eΔ鈧敃顏勭暦椤栫偞鏅搁柨鐕傛嫹濠电姷鏁搁崑鐔妓夐幇鏉跨;闁归偊鍘介崣蹇撐旈敐鍛灓闁轰礁锕弻娑㈠Ψ閵忊剝鐝栧┑鈽嗗亽閸ㄩ亶濡甸崟顔剧杸闁圭偓鍓氭导鈧梻浣告惈椤р偓闁瑰嚖鎷�婵犵數濮烽弫鎼佸磻閻愬搫绠归柍鍝勬噹閸ㄥ倿鏌熷畡鎷岊潶濞存粌缍婇弻鐔虹磼閵忕姵鐏堝┑鈽嗗亝閿曘垽寮诲☉銏犖ㄩ柟瀛樼箚鐎氭澘鈹戦埥鍛闂傚倷娴囧畷鍨叏閺夋嚚娲晝閸屾ǚ鍋撻崘鈺佺窞闁归偊鍘奸崜銊モ攽閻樼粯娑ф俊顐幖宀e潡骞嶉鐟颁壕闁稿繐顦禍楣冩⒑閸涘﹤濮﹀ù婊勵殜瀹曟垿鏁撻敓锟�闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘冲仭闁挎繂顦壕褰掓煛閸ャ儱鐏╅悷娆欑畵閺屽秷顧侀柛鎾跺枛楠炲啫螣鐠恒劎鏉搁梺瑙勫劤婢у酣顢欓幋婵愭富闁靛牆妫欑粚鍧楁煙閸戙倖瀚�婵犵數濮甸鏍窗濡ゅ啯宕查柟閭﹀枤绾捐姤鎱ㄥΟ鍧楀摵妞ゆ劒绮欓弻褑绠涘☉鎺戜壕婵炴垶鑹炬晶楣冩⒒婵犲骸浜滄繛璇х畵瀹曟瑨銇愰幒鎴濇優闂佽法鍣﹂幏锟�闂傚倸鍊烽懗鍓佸垝椤栨粌鍨濈€光偓閳ь剟鍩€椤掍礁鍤柛鎾磋壘椤曘儵宕熼娑樹簻闂佸憡绺块崕闈涱瀶椤曗偓濮婃椽骞栭悙鎻掑Х婵犵鈧櫕鎼愰柍缁樻閺佹捇鏁撻敓锟�闂備浇宕甸崰鎰垝瀹ュ棗鍨旈柣锝呰嫰閸ㄦ繂螖閿濆懎鏋︾紓宥嗙墵閹鏁愭惔鈥冲箰闂佺粯甯掗敃顏堟偂椤愶箑鐐婇柕濞垮劚濮e牓姊洪幖鐐测偓褔骞忛敓锟�缂傚倸鍊搁崐椋庣矆娓氣偓閹本绗熼埀顒€鐣烽弴銏″殥闁靛牆娲ㄩ悡瀣⒑閹呯闁告ɑ绮撳畷鎴﹀箻閼搁潧鐝伴梺鐐藉劚閸樻牠宕版繝鍌楁斀闁宠棄妫楁禍楣冩煙閸戙倖瀚�闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间焦鍋嬪┑鐘插閺嗘粍淇婇妶鍌氫壕闁告椴搁妵鍕箳閹存繍浠奸梺鍛婂姀閸嬫捇姊绘担鍝勪缓闁稿孩娼欓埢宥夊即閵忊€充痪闂佽法鍣﹂幏锟�
太玄书阁 > 巴尔扎克 > 公务员 | 上页 下页
四十八


  “亲爱的,”德·埃斯巴侯爵夫人向路易十八的最后一个情妇费罗伯爵夫人说道:“巴黎真是独一无二!谁也没有料到,也不知从哪里就会忽然跑出来这样一个女人,她看起来真是无所不能而又无所不欲!……”

  “她就是什么都要,什么都能办到。”德·吕卜克斯得意洋洋地说道。

  此时,狡黠的拉布丹夫人正在大臣夫人斯蒂莱跟前下功夫。前一天她已通过德·吕卜克斯知道了这位夫人的弱点。她抚摸得她舒舒服服,却又好象没碰到她。然后她得体地沉默下来。因为德·吕卜克斯出于爱她之故,已经把这个女人的脾气告诉了她。前一天,他对她说:特别注意别说话太多!这真是代价高昂的爱情的见证!贝特朗·巴雷尔①曾留下一句绝妙的箴言:切勿打断一个舞兴方酣的女人去给她忠告。为了使这一章女儿经完整起见,还可以加上一句:切勿责怪一个自我表现的女人!谈话转入了一般话题,拉布丹夫人不时插上一两句,就象一只训练有素的猫,把脚爪缩在绒毛里,再用脚掌去摸她女主人的花边。就动心而言,大臣是极少有非非之想的。王朝复辟时期再也找不出一位象他那样与献殷勤绝缘的政治家,诸如《镜报》、《潘多拉》、《费加罗》等反对党的报纸,在他身上也找不出一丝可指责的轻浮的脉搏。他的情妇就是《星报》②。奇怪的是,这份报纸居然在患难中一直对他忠诚,当然它也因此得利不少!拉布丹夫人是知道这点的。但是她也知道,有时古堡里会出现鬼精灵。于是她就下功夫让大臣妒嫉德·吕卜克斯好象在享受着的,尚未落实的幸福。此时此刻,德·吕卜克斯念着赛莱斯蒂娜的名字,舌头都酥了。为了帮助他心目中的情妇发迹,他在八只耳朵的密谈中不遗余力地向德·埃斯巴侯爵夫人、纽沁根夫人和伯爵夫人说明,她们应当把拉布丹夫人纳入她们的联盟之中,德·冈夫人支持他的意见。一个小时之后,大臣已经给搔到痒处了,拉布丹夫人的气质讨他欢心;他的妻子也给这个妖精迷上了,刚向她发出邀请,要她随时都可以来。

  ①贝特朗·巴雷尔(1755—1841),法国大革命时期国民公会议员,公安委员会成员,主张对反革命严厉镇压。

  ②《星报》,查理十世时极端保王派报纸,为维莱勒的喉舌,维莱勒一下台,该报也停刊。

  “因为,我亲爱的,”大臣夫人对赛莱斯蒂娜说,“您丈夫很快就要升司长了。大臣的意思是想把两个司合并起来,设一个主任,所以您那时就是我们圈子里的人了。”

  大臣阁下引着拉布丹夫人去看一间因反对派攻击其陈设奢华而出名的房间,向她证明新闻界多无聊。他把胳膊伸给了她。

  “真的,夫人,请您经常光临,那我们——伯爵夫人和我——将很荣幸……”

  他向她表示了与大臣身分相称的殷勤。

  “可是,大人,”她说着向他递过一个女人专门为这种场合准备着的眼神,“我觉得这可在您了。”

  “怎么?”

  “您能给我这个权利。”

  “您能解释一下吗?”

  “不,我到这儿来之前自己就说好决不能低级趣味到求人的地步。”

  “说吧!这一类的申请表格并不算出格!”部长笑着说。

  没有比这种无聊的蠢话更能逗得那些一板正经的人眉开眼笑了。

  “一个处长的妻子经常到这里来是有点可笑的,而司长的妻子到这里来就不算出格了。”

  “就算是这样吧,”大臣说,“可您的丈夫是个不可缺少的人,他已得到任命了。”

  “您说的确实是真话吗?”

  “您要到我办公室来看看他的委任状吗?这项工作已经完成了。”

  “好吧。”她和大臣单独在房间的一角,大臣的急切态度有点可疑,“让我告诉您,我可以报答您……”

  她正要把她丈夫的计划告诉他,德·吕卜克斯踮着脚尖走过来了。他故意踩得地板咚咚响,为的说明他不愿意显得听见了他刚才听到的话。大臣很不高兴地望了一眼这个落入陷阱的老花花公子。德·吕卜克斯急不能待地要把他的猎获物弄到手,异乎寻常地催人事部门赶紧办这件事,已经把文件交到大臣手里,打算第二天亲自交到他自以为是他的情妇的手里。就在这个时候,大臣的仆人出现了,他神秘地告诉德·吕卜克斯说他的跟班要他立即把这封信交给他,说是非常重要的。

  秘书长取了一盏灯来,看到以下几个字:

  我一反常规,现在大厅恭候,有急事刻不容缓,请来洽谈。

  您的仆人

  高布赛克

  秘书长一认出这个签名来就不寒而栗。可惜书上不能印出他的真迹,对那些喜欢从签字来猜测本人性格的人,这一签名一定是很珍贵的。如果有任何草书能表现出一种动物的话,那么肯定,这个名字的第一个字母和最后一个字母就形成了一张鲨鱼的血盆大口:贪得无厌,永远张着,抓住一切,吞噬一切,强者弱者都在所不免。那信的字迹不可能按原样排出来,因为太细、太密,尽管很整齐。不过可以想象。那句话只占了一行。只有贴现商的智慧才想得出这样一句话:傲然发号施令,而又严酷地无懈可击;言简意赅,而又滴水不漏。如果不知道高布赛克是什么人,单从他不必发命令,仅凭这样一行字就能把对方呼之即来这一点,你会猜想他是希腊街的那位铁面无私的财政部长。因此,德·吕卜克斯就象猎狗听到猎人的召唤一样,立刻放弃追踪,跑回家去,一路上想着自己危难的处境。您可以想象一位司令员刚听到副官报告:“现有新增敌军三万包抄我侧翼。”只消一句话就可以说明羊腿子和高布赛克为什么双双到达战场——他们两人都在德·吕卜克斯家。晚上八点钟,马丹·法莱克斯靠着付了三法郎的向导和前一站准备好的驿车,象插翅似地飞回来了,带着注明前一天日期的买地文书。米特拉尔立刻把他带到了忒弥斯咖啡馆,地契就转到了两个高利贷者的手里,他们两个就急急忙忙往部里走,不过是步行去的。钟响了十一点,德·吕卜克斯见到两个不祥的身影,那鹰一般的目光象枪弹一样直射,象炮火一样明亮,不禁打了个寒战。

  “什么事,二位老爷?”

  两个高利贷者冷若冰霜,无动于衷。羊腿子指指手里的卷宗,又指指那跟班的。

  “上我书房去吧。”德·吕卜克斯说,用手势打发走了跟班。

  “您对法文领会得可真透彻。”羊腿子说。


太玄书阁(xuge.org)
上一页 回目录 回首页 下一页