太玄书阁 > 西德尼·谢尔顿 > 时间之沙 | 上页 下页 |
六十 |
|
他们吃了吉卜赛人卖给他们的那包食物,然后为未来作打算。 “在西班牙有许多美好的机会,”里卡多说,“或者我们取得和平后将会有。我有许多想法。我们将经营自己的生意。我们将买一幢漂亮的房子,抚养英俊的儿子。” “还有美丽的女儿。” “还有美丽的女儿。”他笑了起来,“我从没想到我会有这么幸福。”“我也是,里卡多。” “两天以后我们将到达洛格罗尼奥与其他人合会。”里卡多说,他握着她的手,“我们将告诉他们你不回修道院了。” “我不知道他们会不会明白。”说着她笑了起来,“我倒不在乎这一点呢。上帝明白。我热爱我在修道院的生活,”她温柔地说,“但是——”她倾身向前,吻了吻他。 里卡多说:“我要让你得到补偿。” 她感到迷惑不解。“我不明白。” “这些年来你都在修道院,与世隔绝。告诉我,亲爱的——你错过了所有那些年月,不感到烦恼吗?” 她怎么能使他明白呢?“里卡多——我没有错过任何东西。我真的错过了这么多吗?” 他想了想这个问题,不知从何开始。他意识到他认为重要的事情对与世隔绝的修女来说没什么大不了的。战争,像阿拉伯—以色列战争?柏林墙?刺杀政界领袖,比如美国总统约翰·肯尼迪和他的哥哥罗伯特·肯尼迪?还有小马丁·路德·金这位为黑人争取平等待遇的非暴力运动的伟大黑人领袖?饥饿?洪水?地震?抗议人吃人的罢工和游行示威? 这些事件究竟对她的个人生活有多大的影响呢?或者对地球上绝大多数人的个人生活有多大影响呢? 最后,里卡多说:“从某种意义上讲,你没有错过什么。但是从另一种意义上讲,你又错过了许多。一些重要的事情在继续。生活。在你被关在修道院的那些年里,许多孩子出生了,长大了,情人结婚了,人们在受苦又在享受快乐,有些人死了,我们所有在尘世间的人都是其中的一部分,生活的一部分。” “而你认为我从来不是?”格拉谢拉问道。这时她滔滔不绝地说了起来,自己都无法控制。“我曾经就是你说的那些的一部分,而那是一个活生生的地狱。我母亲是个娼妓,每天夜里我都有不同的叔父。14岁那年,我将自己的身体给了一个男人,因为我被他吸引,我嫉妒我母亲和她的举止。”话像洪水一般滚滚而来。“如果我待在那儿成为你认为是非常宝贵的生活的一部分,我也会成为一个娼妓。不,我不觉得我逃避了什么东西。我是去争取某种东西。我找到了一个宁静、美好、安全的世界。” 里卡多盯着她,大为吃惊。“我——对不起,”他说,“我不是有意——” 这时,她抽泣起来,他将她抱在怀里,说道:“嘘!没事了。那都过去了。你当时还是个孩子。我爱你。” 这一番话仿佛是里卡多给了她赦免。她已经告诉他过去她干的那种可怕的事情,而他原谅了她。而且——还爱着她——真是奇迹中的奇迹。 他紧紧地抱着她。“费德里科·加西亚·洛尔卡有这么一首诗: “黑夜不愿来临 你便不能来 我也不能去…… 但你会来的 带着你那被咸雨辣痛的舌头。 白天不愿来临 你便不能来 我也不能去…… 但你会来的 穿过那黑暗的泥泞的下水道。 黑夜和白天都不愿来临 我只好为你而死 也为我自己。” 突然,她想起了正在追捕他们的士兵,心想她和她爱恋的里卡多能否活着,共同迎接未来。 第29章 关于过去的线索断了,艾伦·塔克决心要找到它。报纸上并未谈及有一个幼婴遭遗弃之事,但查出幼婴被带到孤儿院的日期该是件十分容易的事。如果送去的日期与飞机失事的日期一致,埃伦·斯科特就得进行一番有趣的解释。她不会是那样的傻瓜,艾伦·塔克心想,冒险称斯科特的女继承人已经死亡,却将她弃置在一所农舍门前的石阶上。冒险,这太冒险了。可是另一方面,这样做所得到的好处却是:斯科特家的产业。对,她可能是实现了这个计划。如果那是她的一件不可外扬的丑事,那么这就是一件正在流传的丑闻,而且她将为此付出极高的代价。 塔克知道他得十分小心。他没有对正在与之打交道的人心存幻想。他要与之交锋的是世界上最有权势的女人。在采取行动之前,他得掌握全部证据。 他的第一步就是再次拜访贝伦多神父。 “神父,我想跟那个农民和他的妻子谈谈,了解一下帕特里夏——梅甘是在哪里被遗弃的。” 那位老神父笑了笑,说:“我希望你跟他们的谈话近期不会发生。” 塔克盯住他的脸。“你的意思是——?” “他们好几年前就死了。” 真糟糕。但还得采取其他的途径来进行探测。“你说那名婴儿是因患肺炎而被送进医院的?” “对。” 那么医院里应当有记录。“是哪家医院?” “那家医院在1961年被烧毁了。如今是一家新的医院。”他看到来访者脸上显现出沮丧的神色,“先生,你该清楚,你所寻找的资料是28年前的事。许多事情都起了变化。” 塔克心想:无论什么情况也不能阻止我。不能。我就快找出事实真相了。在什么地方应该有她的档案。还有一个地方要调查:孤儿院。 现在他每天都向埃伦·斯科特汇报。 “继续向我报告亊态的每一步发展。一旦找到那个女孩,一旦,我要立刻知道。” 艾伦·塔克对她音调中的那种急迫情绪感到奇怪。 她好像急需了解多年以前发生的某件事情。为什么?唔,这可以等待。首先我得弄到我正在寻找的证据。 那天上午,艾伦·塔克走访了那所孤儿院。他朝那间有一群嘈杂的、哇啦哇啦的孩子玩耍的沉闷的公共房间望了望,心想:这就是斯科特王朝的那位女继承人成长的地方,可现在纽约的那条母狼却拥有着一切钱财和权力。唔,她得和“你的忠实的”分一杯羹呢。不错,先生,我跟埃伦·斯科特能组成一支特棒的队伍。 一位年轻的妇女走到他身旁说:“我能帮您什么忙,先生①?” ①以下在孤儿院的对话里“先生”和“夫人”原文均为西班牙语。 他笑了笑。不错,你能帮我得到十亿美元。“我想找这里的负责人谈谈。” “那就是安赫莱斯夫人。” “她在吗?” “在,先生。我带您到她那儿去。” 他跟着那个女人穿过大厅,走到这幢建筑物后部的一间小小的办公室。 “请进。” 艾伦·塔克走进办公室。坐在办公桌后面的那个女人约莫八十来岁。她曾是个大个子,但她的身材蜷缩了,所以看起来仿佛她的身体有一段时间是属干另一个人的。她的头发灰白而稀疏,但两眼却炯炯有神。 “早上好,先生。能为你效劳吗?你是来收养我们的这些可爱的孩子中的一个的吗?这么多令人高兴的孩子够你挑选的。” “不是,夫人。我是来询问多年以前送到这儿来的一个孩子的情况的。” 梅塞德丝·安赫莱斯皱了皱眉头。“我不懂你的意思。” “一个女婴被送到你们这儿”——他假装査看了一张纸条——“时间是1948年10月。” “这么久以前的事。现在她不会在这儿了。你知道,先生,我们有规定:凡15岁——” “不,夫人。我知道她不在这儿了。我想知道的是她被送到这儿来的确切日期。” “这我恐怕帮不了你的忙,先生。” 他一阵失望。 “你瞧,送到这儿来的孩子这么多。除非你知道她的名字——” 帕特里夏·斯科特,他心想。可他大声说:“梅甘。她的名字叫梅甘。” 梅塞德丝·安赫莱斯喜形于色。“谁也不会忘记那个孩子。她是个魔鬼,每个人都很喜欢她。你知不知道有一天她——” 艾伦·塔克没有时间听她讲述轶事。他的直觉告诉他,他能得到斯科特家的一份财产的机会近在咫尺。这个唠叨的老太婆就是这事的关键。我对她得耐着点儿性子。“安赫莱斯夫人——我的时间很紧。你们的档案里面有婴儿被送来的日期吗?” “当然有,先生。政府要求我们保持非常准确的记录。” |
太玄书阁(xuge.org) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |