闁靛棌鍋�
闁告瑣鍊曢崥鈧柡鍌氭搐椤掞拷闁绘粓顣﹂崬顒勫棘閸パ屽妳闁告艾绉撮宥夊棘閸ヮ剚鑲�闁告瑨灏欓惈鍕储閸℃钑�濞戞棑绠撳鎸庯純閺嶎厹鈧拷閻熷皝鍋撻柟顖氭噹閻剛鎷犻敓锟�濞撴熬闄勭敮浼村箳閵娧勫€�闁告劖绋愮花銊╁礃濞戞瑦鈷�缂佸鍨垫径鐔轰焊韫囨凹鍤�闁哄啳娉涢惃濠氭⒓閸涢偊鍤�
濠㈣埖鐗曞ù妤呭触瀹ュ牊鍟�濞磋偐濮鹃鍥╃棯椤忓嫮鏉�婵炴搩鍨拌ぐ鎾棘閸パ屽妳閻犲洦顨夐惁婵嗩潰瀹€鍐偞闁告瑣鍊曢崥鈧悘蹇撶箺椤曪拷婵繐缂氱欢铏逛焊韫囨凹鍤�闁绘粌瀚径鐔哥附閸ワ妇娉�鐟滄媽绮鹃~瀣焊韫囨凹鍤�缂佸矁鍎荤粔铏光偓璇″亰濡拷闂傚牊甯楀Σ顒勫冀閳ヨ櫕鐤�
太玄书阁 > 胡适 > 胡适留学日记 | 上页 下页
卷三 四一、乐观主义


  (一月廿九日)

  前诗以乐观主义作结,盖近来之心理如是。吾与友朋书,每以“乐观”相勉,自信去国数年所得,惟此一大观念足齿数耳。在上海时,悲观之念正盛,偶见日出,霜犹未消,有句云:“日淡霜浓可奈何!”后改为“霜浓欺日薄”,足成一律,今决不能复作此念矣。前作“雪诗”亦复如是,盖自然如此,初非有意作吉祥语也。一日偶吟云:

  三年之前尝悲歌:“日淡霜浓可奈何!”

  年来渐知此念非,“海枯石烂终有时!”

  一哀一乐非偶尔,三年进德只此耳。

  盖纪实也。觐庄有句云:“要使枯树生花,死灰生火,始为豪耳。况未必为枯树死灰乎!”余极喜之。

  英国十九世纪大诗人卜郎吟(Robert Browning)终身持乐观主义,有诗句云:

  One who never turned his back but marched breast forward,

  Never doubted clouds would break,

  Never dreamed, though right were worsted, wrong would triumph,

  Held we fall to rise, are baffled to fight better,

  Sleep to wake.

  余最爱之,因信笔译之曰:

  吾生惟知猛进兮,未尝却顾而狐疑。

  见沈霾之蔽日兮,信云开终有时。

  知行善或不见伤兮,未闻恶而可为。

  虽三北其何伤兮,待一战之雪耻。

  吾寐以复醒兮,亦再蹶以再起。

  此诗以骚体译说理之诗,殊不费气力而辞旨都畅达,他日当再试为之。今日之译稿,可谓为我辟一译界新殖民地也。


太玄书阁(xuge.org)
上一页 回目录 回首页 下一页