闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪孩顐芥慨姗嗗厳缂傛氨鎲稿鍫罕闁诲骸鍘滈崑鎾绘煕閺囥劌浜為柨娑欑洴濮婅櫣鎹勯妸銉︾彚闂佺懓鍤栭幏锟�
闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪海鐭嗗〒姘e亾妤犵偛顦甸弫鎾绘偐閸愯弓鐢婚梻浣瑰缁诲倿藝椤栨粌顥氱憸鐗堝笚閻撴盯鏌涢妷锝呭姎闁诲繆鏅犻幃宄扳枎濞嗘垹鏆ら梺鍝勮嫰缁夌兘篓娓氣偓閺屾盯骞樼捄鐑樼亪閻庢鍠栭…鐑藉极閹剧粯鍋愰柤纰卞墾缁卞弶绻濆▓鍨灍闁挎洍鏅犲畷銏$鐎n亞鐣哄┑鐐叉濞存艾銆掓繝姘厪闁割偅绻冮ˉ婊堟⒑閸欏鐭掗柡宀€鍠栧畷娆撳Χ閸℃浼�闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閻戣姤鍤勯柛鎾茬閸ㄦ繃銇勯弽銊х煀闁搞劍绻堥弻鐔兼倷椤掑倹鑿囬梺閫炲苯澧柛濠傛健瀵偊宕橀鑲╋紲濠殿喗锚閸熷潡鎮″Ο璁崇箚闁绘劦浜滈埀顒佺墱閺侇噣骞掗弬鍝勪壕婵ḿ鍘ф晶顕€鎽堕悙瀛樺弿婵$偠顕ф禍楣冩⒑閸濆嫭婀伴柣鈺婂灡娣囧﹪鎮滈挊澶岊吅濠电娀娼ч敃銈夘敂椤撶喓绡€缁剧増蓱椤鏌熼崙銈嗗闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪海鐭嗗〒姘e亾妤犵偛顦甸弫鎾绘偐閸愬弶鐤勯梻浣告啞閹稿棝宕ㄩ婊冨脯闂傚倷绀佸﹢閬嶆惞鎼淬劌闂い鏇楀亾鐎殿噮鍋呯换婵嬪礋閵娿儰澹曞Δ鐘靛仜閻忔繈宕濆顓滀簻闁挎棁顕ч悘鐘绘懚閻愬瓨鍙忔俊鐐额嚙娴滈箖姊洪崫鍕拱闁烩晩鍨辨穱濠囨倻缁涘鏅╅梺缁樻尭鐎垫帒岣挎禒瀣拻濞达綀妫勯ˉ宥嗐亜閺囩喓鐭掓鐐茬箻閺佹捇鏁撻敓锟�闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪海鐭嗗〒姘e亾妤犵偛顦甸弫鎾绘偐閸愯弓鐢婚梻渚€娼ц噹闁稿本绮屾晶鐐節閻㈤潧浠滄俊顐g懇楠炴劖绻濆顒傦紵闂佺懓澧界划顖炴偂閺囥垺鐓涢柛銉e劚婵″ジ鏌h箛鏇炩枅闁哄本绋撴禒锔炬嫚閹绘帩娼庨梻浣告惈閺堫剟鎯勯鐐叉槬闁告洦鍨扮粈鍐煟閹伴潧澧伴柡鍡愬劦濮婄粯鎷呴挊澹捇鏌涢埡渚婅含妤犵偛绻橀弫鎾绘晸閿燂拷濠电姷鏁告慨鐑藉极閹间礁纾婚柣鎰惈閸ㄥ倿鎮规潪鎵Э婵炴垯鍨圭粻锝夋煟濡搫鎮佺紒妤€顦靛娲捶椤撶偘澹曢梺鍛婃尰閼规儳鐜婚崸妤佹櫢闁绘ê纾崢鐢电磽娴e壊鍎忛柣蹇旂箞瀹曞灚娼忛埡鍐紲闁哄鐗勯崝宥壦夐崼銉︾厸閻忕偟纭堕崑鎾诲箛娴e憡鍊梺纭呭亹鐞涖儵鍩€椤掆偓绾绢參顢欐径鎰拻濞撴埃鍋撻柍褜鍓涢崑娑㈡嚐椤栨稒娅犲Δ锝呭暞閻撴瑩鏌涢幋娆忊偓鏍偓姘炬嫹闂傚倸鍊搁崐宄懊归崶褏鏆﹂柣銏⑶圭粣妤呭箹濞n剙濡介柛搴$У缁绘繈妫冨☉鍗炲壈缂佺偓鍎抽…鐑藉蓟閻旂厧绀堢憸蹇曟暜濞戙垺鐓熼柟鎯ь嚟閹冲嫰鏌曢崶褍顏€殿喕绮欐俊姝岊檨闁哄棴绻濆娲閳哄啫鍩岀紓鍌氱Т閿曨亜顕f繝姘櫜濠㈣泛妫岄崑鎾绘晝閸屾氨顓哄┑鐘绘涧濡厼岣挎ィ鍐┾拻濞达絽鎽滅粔鐑樸亜閵夛附灏扮紒缁樼洴閸┾偓妞ゆ帒瀚悡娑樏归敐鍫綈鐎规洖鐭傞弻鈩冩媴鐟欏嫬纾抽梺杞扮劍閹瑰洭寮幘缁樻櫢闁跨噦鎷�濠电姷鏁告慨鐑藉极閹间礁纾婚柣鎰惈缁犳澘鈹戦悩宕囶暡闁稿瀚妵鍕箳閹存繍浠鹃梺鎶芥敱濡啴寮诲☉銏犲嵆闁靛ǹ鍎辩粻娲⒑閸濆嫭顥炵紒顔肩焸濠€渚€姊虹粙璺ㄧ闁告艾顑囩槐鐐哄箣閻樼數锛滈梺缁樏崯鍧楀煝閺囥垺鐓涢悘鐐靛亾缁€鍐磼缂佹ḿ顬兼い锔界叀閹顫濋悡搴♀拫闂佺硶鏂侀崑鎾愁渻閵堝棗绗掗柨鏇樺劤閳ь剚鐔幏锟�闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪海鐭嗗〒姘e亾妤犵偛顦甸弫鎾绘偐閼碱剦妲烽梻浣告惈缁嬩線宕戦崱娑欏剹婵炲棙鎸婚悡娆撴⒑椤撱劎鐣遍柡瀣剁畱閳规垿顢欓挊澶嗘灆闂佸搫鏈ú妯兼崲濞戙垺鍊锋い鎺嶈兌瑜板懐绱撻崒娆掝唹闁稿鎹囬弻娑㈠箛閵婏附鐝栫紓浣哄█缁犳牠寮婚悢琛″亾閻㈢櫥瑙勭瑜旈弻鐔煎礃閹绘帩浼冮梺鍝勮嫰缁夌懓鐣峰▎鎾澄ч柛鈩冾殢娴硷拷缂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾瑰瀣捣閻棗銆掑锝呬壕闁芥ɑ绻傞湁闁稿繐鍚嬬紞鎴︽煕閵娿儱鈧潡寮诲☉鈶┾偓锕傚箣濠靛懐鐩庣紓鍌欑婢у酣宕戦妶澶婅摕闁挎繂顦猾宥夋煕閵夛絽濡搁柍褜鍓欓崯鎾蓟閿濆绠抽柟鎼灥閸氼偊姊虹紒妯绘儎闁稿锕ら悾鐑藉醇閺囩倣鈺呮煏婢跺牆鍔滈柣锔芥崌濮婄粯鎷呯憴鍕哗闂佺ǹ臎閸パ咁唵闂佽法鍣﹂幏锟�闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪海鐭嗗〒姘e亾妤犵偞鐗犻、鏇㈡晝閳ь剟鎮块鈧弻娑㈠箛椤撶姰鍋為梺鍝勵儐閻楁鎹㈠☉銏犵婵炲棗绻掓禒楣冩⒑缁嬪潡顎楃紒澶嬫尦閸╃偤骞嬮敂钘変汗閻庤娲栧ù鍌炲汲閿熺姵鈷戦柟鎯板Г閺侀亶鏌熼悷鐗堝枠鐎殿喛顕ч埥澶娢熼柨瀣垫綌闂備線娼х换鎺撴叏閹惰棄绐楀┑鐘叉处閳锋垿鏌熼懖鈺佷粶闁逞屽劯閸パ咁唵闂佽法鍣﹂幏锟�
濠电姷鏁告慨鐑藉极閸涘﹥鍙忓ù鍏兼綑閸ㄥ倸鈹戦崒婧撳綊寮伴妷鈺傜厸鐎广儱楠搁獮妤呮煕鐎n亶鍎旈柡宀嬬節瀹曞爼鍩¢埀顒傛閹惰姤鐓熼柣鏃偳归悵妤呮煛閸愩劎澧曠€瑰憡绻冮妵鍕箻椤栨凹鍤掗梺鍝勬储閸ㄦ椽宕愰崹顐闁绘劘灏欐禒銏ゆ煕閺冣偓瀹€鎼佸蓟閿濆憘鏃堝焵椤掑嫭鏅濇い蹇撳閺嗭附銇勯弽顐沪闁哄懏鎮傞弻銊╂偆閸屾稑顏�濠电姷鏁告慨鐑藉极閹间礁纾婚柣鏂款浉婢舵劕绠涢柡澶庢硶閿涙盯姊鸿ぐ鎺戜喊闁告ü绮欏畷锝堢疀閹炬劖妫冮弫鎰板川椤撶喓浜鹃梻浣芥〃缁€渚€鏁冮鍫濊摕婵炴垯鍨瑰敮闂侀潧绻嗛崜婵嬫偟閺嵮€鏀介柍钘夋娴滀粙鏌涢妸鈺€鎲惧┑锛勬暬瀹曠喖顢欓崜褎婢戦梻浣告贡閸嬫捇宕滃顓烆嚤闁逞屽墴濮婄粯鎷呴崨濠冨創濡炪伇鈧崑鎾绘⒑閻熸澘娈╅柟鍑ゆ嫹婵犵數濮烽弫鍛婃叏閻戣棄鏋侀柟闂寸绾惧鏌i幇顒佹儓缂佺姴缍婇弻宥夊传閸曨剙娅i梺鎼炲妼閸婂潡寮婚悢椋庢殝闁瑰嘲鐭堝ḿ鑸电箾鐎涙ḿ鐭婄紓宥咃躬瀵鎮㈤搹鍦紲闂侀潧绻掓慨鐢告倶閸績鏀介柍钘夋娴滄繈鏌ㄩ弴妯虹伈鐎殿喛顕ч埥澶愬閻樻牓鍔戦弻鐔衡偓娑欋缚缁犳岸鎮楀顓熺凡闁宠鍨块崺銉╁川椤旂⒈浼�闂傚倸鍊搁崐宄懊归崶褏鏆﹂柛顭戝亝閸欏繘鏌℃径瀣婵炲樊浜濋弲婵嬫煕鐏炲帺姘跺磻閹捐绀冮柍杞拌兌缁愮偤姊鸿ぐ鎺戜喊闁告ê銈稿畷婊堝Ω閵夈垺鏂€闂佺粯岣跨划顖氣槈瑜庢穱濠囶敃椤愩垹绠圭€光偓閿濆懏鍋ユ鐐茬Ч椤㈡瑩鎮锋0浣割棜闂備胶枪缁绘劙藝椤栨稓顩插Δ锝呭暞閳锋垿鏌涘☉姗堝伐濠殿噯绠戦湁婵犲﹤瀚峰▓婊呪偓瑙勬礃閸ㄥ潡寮幘缁樻櫢闁跨噦鎷�闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪海鐭嗗〒姘e亾妤犵偛顦甸弫鎾绘偐閸愯弓鐢婚梻浣瑰缁诲倿藝椤栨粌顥氱憸鐗堝笚閻撴盯鏌涢妷锝呭姎闁诲繆鏅犻幃宄扳枎濞嗘垹鏆ら梺鍝勮嫰缁夌兘篓娓氣偓閺屾盯骞樼捄鐑樼亪濡ょ姷鍋涢崯顐ョ亽闁荤姵浜介崝搴ㄥ级閹间焦鈷戦悷娆忓閸斻倕顭胯闁帮綁銆佸▎鎾崇婵犲灚鍔栫€靛矂姊洪棃娑氬婵☆偅鐟х划姘跺锤濡や胶鍘甸梺鍛婂灟閸婃牜鈧熬鎷�婵犵數濮烽弫鍛婃叏閻㈠壊鏁婇柡宥庡幖缁愭淇婇妶鍛殲鐎规洘鐓¢弻鐔兼焽閿曗偓閺嬨倗鐥幑鎰撻柟渚垮妼铻i柛褎顨呴幗闈涱渻閵堝棗濮冪紒顔界懇瀵槒顦剁紒鐘崇☉閳藉骞掗幋婊冾棜婵犵數鍋為崹鍫曟嚌閻愵剚娅犲Δ锝呭暞閳锋帒鈹戦悩鏌ヮ€楀ù婊勭矋缁绘稓鎷犺閻g數鈧娲橀悷銊╁Φ閹版澘绠抽柟瀛樼箖閸庮亪姊绘担鑺ョ《闁革綇绠撻獮蹇涙晸閿燂拷闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閻戣姤鍤勯柛鎾茬閸ㄦ繃銇勯弽銊х煀闁搞劍绻勯埀顒€鍘滈崑鎾绘煃瑜滈崜鐔煎春閳ь剚銇勯幒宥囶槮闁搞値鍓熼弻娑㈠箻绾惧顥濆銈嗘磸閸庨潧鐣烽悢纰辨晬婵炴垶眉缁ㄥ姊绘担鍛婂暈缂佸搫娼″畷鏇㈡濞戣京鈧埖銇勯弴妤€浜惧┑顔硷攻濡炰粙鐛弽顓熷€烽柟缁樺笒鍟告繝鐢靛Х椤d粙鍩€椤掑啯鐝柟鍏煎姍閺屽秶绱掑Ο娲绘闂佽桨鐒﹂幑鍥极閹剧粯鏅搁柨鐕傛嫹闂傚倸鍊峰ù鍥х暦閻㈢ǹ绐楅柟閭﹀枛閸ㄦ繄鈧箍鍎卞Λ妤呭垂閺冨牊鐓熼柨婵嗘嚀鐎氫即鏌涢妸锔剧畵閾绘牠鏌ㄥ┑鍡樺櫣闁哄濡囩槐鎾愁吋閸℃瑥鈷岄梺璇″枟椤ㄥ﹪寮幇顓熷劅闁炽儱鍟跨粻浼存⒒娴h櫣甯涢悽顖涘浮閺佸啴顢旈崼鐔蜂簵濡炪倖鍔х粻鎴︽倷婵犲洦鐓忓┑鐐茬仢閸旀碍鎱ㄩ敐鍛ⅵ婵﹥妞介獮鏍倷濞村浜剧憸鏃堢嵁韫囨稒鏅搁柨鐕傛嫹缂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾瑰瀣捣閻棗銆掑锝呬壕闂佽鍨伴張顒傜箔閻旂厧鐒垫い鎺嗗亾闁伙絿鍏樺鎾閳ヨ櫕顓奸梻渚€娼ч悧鍡椕洪妸鈺傚亗閻庯綆鍠楅埛鎴︽煙椤栧棗鎳愰鍥⒑閸涘鎴犲垝閹惧磭鏆﹂柟杈剧畱缁犲鏌ら幖浣规锭闁绘繀鍗冲娲倷閽樺濮庨梺鍛娚戦悧鐘茬暦閻楀牏绡€闁稿本顨嗛弬鈧梻浣哥枃濡嫬螞濡や胶顩插Δ锝呭暞閻撴瑩鏌涢幋娆忊偓鏍偓姘炬嫹闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵稿妽闁稿顑呴埞鎴︽偐閹绘帩浠鹃梺鍝勬缁秵绌辨繝鍥ч柛灞剧煯婢规洟姊洪崨濠庢畽濡炲瓨鎮傛俊鐢稿礋椤栨氨顔婇梺鐟扮摠缁诲秵绂掓總鍛娾拺闁告稑锕ゆ慨鈧梺绋款儐閹瑰洤顫忕紒妯诲闁告繂瀚紓鎾绘⒑缁嬪灝顒㈡繛鍏肩懇閸┿垹顓兼径濠傚祮闂侀潧绻嗛埀顒€鍘栭惀顏堟⒒娴h姤纭堕柛锝忕畵楠炲繘鏁撻敓锟�
太玄书阁 > 郑振铎 > 希腊神话与英雄传说 | 上页 下页
五 七雄攻打底比斯(1)


  许多的名王在古代的名马之区,阿耳戈斯,统治着,或以智雄,或以力显;但在他们之中,最聪明最有力的乃是阿德剌斯托斯,且又是爱民如子。他的第三代的祖先乃是比亚士,大先知者墨兰浦斯的兄弟;这两位兄弟如何会到阿耳戈斯来为王的故事,上文已经说到过。现在,这两位亲爱异常的兄弟,终生共治,一无违言;但在他们死后,他们的儿子们便因互争王权而战斗着。在这两家之中,发生了长久的仇视与战争;有时这一家胜了,有时那一家胜了。最后,阿德剌斯托斯继了他父亲太洛斯的王位;但他为王不久,便为墨兰浦斯家的子孙,他的宗人安菲阿剌俄斯所逐而退出国外。他偕了家人在阿耳戈斯国境之外的西克安(Sicyon)城中避难,因为这城的国王波里卜士乃是他的岳父。他到了西克安不久,波里卜士便得病而死,因为他没有儿子,他便留下他的国家给了他女儿的丈夫。于是阿德剌斯托斯统治着西克安,在那里统治了三年,都平安无事;但他的心仍在于他的本土,他的一念便是要得回他父亲的王位。但他不敢开始宣战,因为西克安的人民比之阿耳戈斯是少得很多;并且,他也惧怕着安菲阿剌俄斯,他的势力之及于人民者既深且巨,因为他不仅是一个有名的勇士,而且还是一个预言者与先知,传袭了墨兰浦斯的特技。但运命却注定着,安菲阿剌俄斯不失败于战争,却失败于一个妇人之手。

  因为阿德剌斯托斯有一个美貌的妹妹,金发的依丽菲尔(Ehphyle);安菲阿剌俄斯从他们孩提同在一处游戏着时便爱上了她。这位女郎和她哥哥一同逃到西克安去;当安菲阿剌俄斯见不到她时,他的生活便完全陷入于郁郁不乐之境。过了三年之后,他为渴念所迷住,便差了一个使者向阿德剌斯托斯说道:“给我依丽菲尔为妻,我们之间和平相见吧!因为我预备要将阿耳戈斯的一半给了你作为她的聘礼。”

  但阿德剌斯托斯对使者说道:“请我的宗人自己到西克安来,我们可以面对面谈这件事。我要做他的保人,在你面前立下重誓,担保他来去概不受害。”

  因为聪明的国王心中自念着:“如果安菲阿剌俄斯一看见我的妹妹,他一定会付给我所要求的任何聘礼,却绝不愿意失去了她,她现在比之她离开阿耳戈斯时更美丽十倍了。”

  事情竟如所料的发生,安菲阿剌俄斯一听见使者之言,便立刻亲自赶到西克安来;国王亲亲热热地迎接他,而依丽菲尔也已得到她哥哥的授意,站在旁边,微微地笑着。从那时起,他便紧紧地被捉住在她的美丽的强固的罗网中了。当阿德剌斯托斯提出了聘礼的名目时,他也并不拒绝地答应了下来;这聘礼是,不仅平分阿耳戈斯,且还要给他以阿耳戈斯的王位,作为这个婚姻的条件。于是兄妹俩彼此互看了一下,她脸色变得玫瑰红色地说道:“你将允许我一个要求吗,我的将来的夫主?”

  “一千个,我心中的小姐。”快乐的情人叫道。

  “不,我只要一个。”依丽菲尔答道,“而这个要求,我也要向我哥哥求允诺。如果你和他将来再发生冲突时,那么,让我来居间调解。立誓,国王们,说你们要这么办!说,你们在争辩不决之时,一定要由我来判断!因为我虽是一个柔弱无知的妇人,我想,你们将不能在一个同样的深爱着且有着同样的责任于你们两人之外选到一个更可靠的公断人。啊,我的主人们,不要拒绝!你们想,我是一个妻,又是一个妹妹,假如你们之间发生了什么不幸的仇视,我便要如何地可怜呀!无论谁得了胜利,我都必要忍受到一切失败的痛苦。”

  “你说得很好,我的妹妹,”阿德剌斯托斯叫道,“如果我们的宗人肯这样立了约,我也将高兴地照办着的。”

  “我不要求更好的东西了,”安菲阿剌俄斯说道,“我要歌颂天神们,依丽菲尔;为了他们竟使你有了这个好念头,这个约将带了永久的和平给阿耳戈斯。来,阿德剌斯托斯,让我们以最严重的方式立下了此约吧。”

  在西克安有一座圣林与祭坛,是预备祭献低等的女神们用的;这些女神人,各地的人称呼不同,而西克安人及雅典人则名之为欧墨尼得斯,那便是“和善的神们”之意。她们具有不可侵犯的神力,她们对于流血者及破约者的复仇之力是最厉害的。现在国王引了安菲阿剌俄斯到了这个地方去;他们如仪地一同立着约;他们杀了一只黑羊,将它分为四股,他们每个人都站在两股祭羊之间,宣言道:“如我之献了这只牺牲给欧墨尼得斯们一样,如果我破了誓约,我也要这样地献了我自己给她们;如它的血之倾注在地上,它的身体之离切成片;如果我不实践我对我的宗人所立的信约,我也要成了这个样子的。”

  安菲阿剌俄斯立了此约,永不曾想到这个立约之事,乃是阿德剌斯托斯暗示给依丽菲尔提出的,乃是他的政策之一。但安菲阿剌俄斯原是一个先知,他怎么会不知道他们的计策呢?原来,这位安菲阿剌俄斯,他虽具有过人的智慧,却有一个孩提的心;他自己一无心计,他便也梦想不到他人会设计对付他。并且,爱神已将他作为己有;那位爱神如要制伏什么人,他便先使他盲了目。所以,那一天,安菲阿剌俄斯娶了依丽菲尔之后,便回到阿耳戈斯去成为人中的最快乐的人,和他同归的乃是他的想望了那么长久的新娘;为了她之故,他甘愿退下他的王位。

  十年过去了,阿耳戈斯和她的王家一点也没有乌云来蔽盖他们的发展。国王阿德剌斯托斯从种种的证据中,知道了安菲阿剌俄斯具有神给的预言未来的权力,及他灵魂中的忠实;于是他竟完全信托了他,无事不和他商议。他们之间也没有一点不幸的阴影发生。他们俩对于过去的仇视已都忘记了;或者记起了时,也只微笑置之。至于依丽菲尔呢,她已是两个小儿子的快乐的母亲了,她在起初所给她丈夫的伪爱,现在已是真正的了;她是那么温柔爱顾。阿德刺斯托斯也生了几个孩子;他的妻,在西克安时已为他生了二女,在他们回到阿耳戈斯不久,又为他生了一子。

  现在,他的两个女儿已经长成美丽的女郎了,国王开始想要将她们嫁出去;他差人到得尔福去问神,他应该将她们嫁给什么样的人。天神由他的女祭师口中答复他道:“让阿德剌斯托斯嫁一个女儿给一只狮,嫁一个女儿给一只熊。”国王一点也不明白神意,所以他便到安菲阿剌俄斯那里去。“这是什么意思?”他说道,“阿波罗要我将一只狮和一只熊作为我的女婿。他讥笑着我吗,你想?”

  “不,”先知者答道,“如果你今天傍晚,在太阳下山之后到城门边去,你便可看见他所说的狮和熊了,且愿意将你的女儿们嫁给他们。”

  于是阿德剌斯托斯在黄昏时便到城门边,城门已经因夜晚而闭上了,且已加之以锁。正当他走到时,城门外忽然发生扭打争吵的声音,他命城上的看守者望下去,告诉他是什么事。“下面有两个武装的人,”看守者叫道,“他们已经拔刀相斗着了。”于是阿德剌斯托斯吩咐他们开了城门,飞快地走了出去,将他的拄杖隔于两位斗者之间,说道:“不许打,先生们,不管你们是谁!你们要知道,我是这里的国王,在我的城门前不欲有争吵之事发生。”两位旅客见了他的容色与声音的严肃有威,便将刀纳入鞘中。他问他们是谁,为什么在此争吵着。一个说道:“阿耳戈斯的国王,我立刻便要告诉你以我的姓名及使命。至于争斗呢,是这个人开始的,不是我,因为我见你的城门已经闭上了,我便倒身在城洞中睡着,以待天明;然后这个人来了——我从不曾认识他——以他的足踢我,要我让给他好的睡位。我是一个国王之子,肯那么驯顺地屈服于这个侮辱之下吗?不,对着阿瑞斯立誓!”

  “我要你知道,国王之子,”另一个人叫道,“我的身世也并不低下于你,且还要比你高明些,假如你敢挑着我斗,我的刀将要证明。”

  “不要那么暴躁,旅客。”阿德剌斯托斯说道,“来,你们今夜一同住在我的宫中去,在酒杯之中消除了争端吧。”


太玄书阁(xuge.org)
上一页 回目录 回首页 下一页