闂侀潧妫岄崑锟�
闂佸憡鐟i崐鏇㈠触閳ь剟鏌¢崒姘悙妞ゆ帪鎷�闂佺粯绮撻。锕傚船椤掑嫬妫橀柛銉戝苯濡�闂佸憡鑹剧粔鎾敊瀹ュ妫橀柛銉墯閼诧拷闂佸憡鐟ㄧ亸娆撴儓閸曨垰鍌ㄩ柛鈩冾殔閽戯拷婵炴垶妫戠粻鎾愁潡閹稿函绱旈柡宥庡幑閳ь剨鎷�闁荤喎鐨濋崑鎾绘煙椤栨碍鍣归柣顭戝墰閹风娀鏁撻敓锟�婵炴挻鐔梽鍕暜娴兼潙绠抽柕濞у嫬鈧拷闂佸憡鍔栫粙鎰姳閵娾晛绀冩繛鎴炵懄閳凤拷缂備礁顦伴崹鍨緞閻旇桨鐒婇煫鍥ㄥ嚬閸わ拷闂佸搫鍟冲▔娑㈡儍婵犳碍鈷撻柛娑㈠亰閸わ拷
婵犮垼鍩栭悧鏇灻瑰Δ鍛Е鐎广儱鐗婇崯锟�婵炵鍋愭慨楣冾敊閸モ晝妫い蹇撳閺夛拷濠电偞鎼╅崹鎷屻亹閹绢喖妫橀柛銉戝苯濡�闁荤姴娲﹂〃澶愭儊濠靛棭娼扮€光偓閸愵亗鍋�闂佸憡鐟i崐鏇㈠触閳ь剟鎮樿箛鎾剁妞ゆ洩鎷�濠殿喗绻愮紓姘辨閾忛€涚剨闊洦鍑归崵锟�闂佺粯绮岀€氼剚寰勯悢鍝ラ檮闁搞儻濡囧▔锟�閻熸粍濯界划楣冿綖鐎n兛鐒婇煫鍥ㄥ嚬閸わ拷缂備礁鐭侀崕鑽ょ矓閾忓厜鍋撶拠鈥充喊婵☆偓鎷�闂傚倸鐗婄敮妤€危椤掑嫬鍐€闁炽儴娅曢悿锟�
太玄书阁 > 侦探推理 > 角落里的老人 | 上页 下页
一三


  “你可以想象,”角落里的老人说:“法庭上那一刻有多骚动。法医和陪审团一样,都屏住呼吸注意听那个猥琐粗俗的人嘴里吐出的每个字。你知道,那人的证词本身没什么价值,可是在他之前已经有了詹姆斯·泰瑞作证,那么它的重要性——更重要的是,它的真实性——就格外明显了。即使受到了严格反覆侦讯,乔治·希金斯还是紧咬着原先的证词不放。供完了证词之后,他仍然由警方收押,而下一位重要证人这时被传唤了上来。”

  “那是区普先生,亚瑟·史凯莫顿爵士雇用他做仆人很久了。他作证说,星期五晚上大约十点半,有个人乘着出租马车来到榆之居,要求见亚瑟爵士。他告诉那家伙主人现在有客人在,他显得非常生气。”

  “‘我向那家伙要名片,’区普先生继续说:‘因为我不晓得,主人阁下可能想见他也不一定,可是我还是让他站在大厅门口,因为我一点儿也不喜欢他的模样。我把名片拿进去,主人阁下和男客人们正在吸烟间玩牌,一等有适当的空隙,我就把那这伙的名片递上去,这样主人阁下一点儿也没给打扰到。’”

  “‘名片上写的是什么名字?’这时法医插话了。

  “‘我现在说不上来,大人,’区普先生回答,‘其实我不太记得。是个我从没看过的名字。我在主人阁下府里可是见多了各式各样的访客名片,我记不住所有的名字。’”

  “‘好,你等了几分钟,把名片给了爵士。然后呢?’”

  “‘主人阁下好像一点儿也不高兴。’区普先生非常戒慎谨严地回答;‘可是他终于说了:“区普,带他到书房去,我要见他。”然后他从牌桌旁站起来,对几位绅士说:“你们继续,别等我,我一两分钟就回来。’”

  “‘我正要为主人阁下开门,夫人进屋来了,然后主人阁下好像突然改变心意,对我说:“去告诉那个人我很忙,不能见他。”就又坐上了牌桌。我走回大厅,告诉那家伙主人阁下不见他。他说:“噢,没关系。”然后似乎挺平静地走了。’”

  “‘你记不记得那时大概是几点钟?’一名陪审员问。”

  “‘大人,我记得。大人,在我等着跟主人阁下说话的当儿,我看了看钟,大人,那时是十点二十分。’”

  “还有一件和这案子有关联,区普在证词里也提到的重要事实,当时更激起了大众的好奇,而后来却令警方更加困惑。那把刀,也就是刺死查尔斯·赖文达的那把,别忘记,也就是还留在伤口的那把,现在在法庭上被拿了上来。区普稍稍犹豫了一下,指出那把刀是他的主人亚瑟·史凯莫顿爵士所有的。

  “这样一来,你还会奇怪,为什么陪审团坚决不肯对乔治·希金斯作出判决吗?除了亚瑟·史凯莫顿爵士的证词外,事实上没有丝毫的证据对他不利,反而那天在证人一个接一个被传唤之后,在场的每个人心里愈来愈怀疑,凶手不是别人,正是亚瑟·史凯莫顿爵士自己。”

  “当然,那把刀是目前情况下最有力的证据,而警方无疑也希望除了手上握有的线索之外,能搜集到更多的证据。因此,在陪审团慎重将判决的箭头指向某不明人士后,警方马上拿到一张拘捕令,稍后将亚瑟·史凯莫顿爵士在他自宅内逮捕。”

  “这当然造成了极大的轰动。在爵士被带去见法官之前好几个小时,法庭的通道就都挤满了人潮。他的朋友,大部分是红粉知己,全都迫切地想看到这位漂亮时髦的上流绅士落到如此凄惨的地步。所有的人都同情亚瑟夫人,而她目前的健康状况非常不稳定。大家都知道,她对她一文不值的丈夫非常崇拜,难怪他最后酿成的大错着实伤透了她的心。爵士刚被捕,新闻快报就说夫人快死了。她那时已经不省人事,所有救治的希望都只好放弃。”

  “嫌犯终于被带进法庭。他看起来很苍白,可是还是保持着出身高贵的绅士模样。他在律师马摩杜克·英格索爵士陪同下走进来,律师显然在用一种令人宽慰的沉着语调跟他说话。”

  “布查南先生代表财政部提出公诉,他的起诉词当然非常精彩。根据他的说法,结论只有一种可能,那就是:现在坐在被告席上的人,因为一时情急,也可能是因为害怕,杀了那个以泄漏可能毁了他社会地位的隐私作为要胁的勒索人。犯罪之后,又怕承担后果;也或许觉得巡逻的警官可能会看到他逃走的身影,于是利用当时在场的乔治·希金斯,高声控告他谋杀。”

  “布查南先生结束了他强有力的演讲之后,开始传唤检方证人,让他们在这第二次的侦讯庭里又从头把证词说一遍,这些话现在听来更像是罪证确凿。”

  “马摩杜克爵士对检方证人没有问题要问,他只是透过金边眼镜平静地看着那些人。之后,他准备好传唤自己的辩方证人了。第一位是麦金塔上校。谋杀案那天晚上,亚瑟·史凯莫顿爵士举办的单身晚宴上,他也在场。他的证词起初和男仆区普说的相吻合:亚瑟爵士指示仆人把访客带到书房,而当他太太进到屋里,他又收回指示。”

  “‘上校,您不觉得奇怪吗?’布查南先生问:‘亚瑟爵士为什么突然改变心意而不见访客了呢?’”

  “‘喔,其实并不奇怪。’上校说,这样一个优雅、阳刚而有军人气概的人站在证人席上,显得分外格格不入。‘赌赛马的人认识一些他们不愿意让太太知道的人,我觉得那是常有的事。’”

  “‘那你有没有想过,亚瑟·史凯莫顿爵士有什么原因不愿意他太太知道那访客在他家里?’”

  “‘我想我对这件事一点儿也没想到过。’上校谨慎地回答。”

  “布查南先生没有再追问下去,让证人自己陈述。”


太玄书阁(xuge.org)
上一页 回目录 回首页 下一页