闂傚倸鍊风欢姘缚瑜嶈灋鐎光偓閸曨偆锛涢梺璺ㄥ櫐閹凤拷
闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘冲仭闁挎繂顦壕褰掓煛閸ャ儱鐏╅悷娆欑畵閺屽秷顧侀柛鎾跺枛瀵鏁撻悩鑼紲濠殿喗锕╅崢浠嬪箖濞嗗浚娓婚柕鍫濇闁叉粓鏌熼崙銈嗗闂傚倸鍊烽懗鍓佸垝椤栨粌鍨濋柟鐐湽閳ь剙鍊块弫鍐磼濮樺啿鐓樻俊鐐€栫敮鎺斺偓姘煎墮铻炴慨妞诲亾闁哄本鐩俊鐑藉箣濠靛﹤顏繝纰樻閹凤拷闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘冲殞闁告挆鍛厠闂佸湱铏庨崳顕€寮繝鍕ㄥ亾楠炲灝鍔氭い锔诲灠铻炴慨妞诲亾闁哄本鐩俊鐑筋敊閻撳寒娼介梻浣藉椤曟粓骞忛敓锟�闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘冲仭闁靛ě鍌滃墾濠电偛妫欓幐濠氬磿閹剧粯鐓曢柡鍥ュ妼閻忕娀鏌涚仦璇插闁哄本鐩崺鍕礃閻愵剛鏆ラ梻浣藉Г閸╁﹪骞忛敓锟�濠电姷鏁搁崑鐐哄垂鐠轰綍娑㈠箣閻樺吀绗夐梺鍦亾閸撴艾岣块敓鐘崇厵缂佸鐏濋崵杈╃磼鏉堛劍顥堥柡灞糕偓鎰佸悑閹肩补鈧磭顔夐梻渚€鈧偛鑻晶楣冩煙閸戙倖瀚�闂傚倷娴囧畷鐢稿窗鎼淬劍鍎嶆繝闈涱儏绾惧鏌熼崜褏甯涢柣鎾寸懄閵囧嫰寮介妸褜鏆¢梺闈╃到缂嶅﹪寮婚敐澶嗏偓锕傚箣濠靛棭娼鹃梻浣哥秺椤ユ挻绻涢埀顒勬煛娴h宕岄柡浣规崌閺佹捇鏁撻敓锟�濠电姷鏁搁崑鐐哄箰婵犳碍鍋勬い鎺戝閳锋棃鏌涢弴銊ュ箺闁哄棙绮岄湁闁稿繐鍚嬬紞鎴犵磼閻樺啿鈻曢柡灞炬礃缁绘稖顦查悗姘煎墴閸┾偓妞ゆ帒锕ョ€氾拷闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘茬闁哄稁鍋嗛惌娆撴煙闁箑鏋﹀┑顔藉▕閺屾洘绻涢悙顒佺彅缂備讲鍋撻柛鎰ㄦ櫇缁犻箖鏌熺€电ǹ浠ч柟鍐插閺屽秹宕欓妶鍡楊伓缂傚倸鍊搁崐椋庣矆娓氣偓钘濆ù鍏兼綑閸ㄥ倿鏌涢…鎴濅簻缂佸墎鍋ら弻锝夊籍閸ャ劊鈧啴鏌i幒鎴含闁绘搩鍋婂畷鍫曞Ω閵夈儲鐦撻梻浣规偠閸娧囧箯閿燂拷闂傚倸鍊风粈渚€骞栭锕€鐤柛鎰ゴ閺嬫牗绻涢幋娆忕仾闁稿骸绉撮埞鎴︽偐瀹曞浂鏆¢梺鎶芥敱閹瑰洭寮诲☉妯锋闁靛繒濮抽崰濠囨⒑閹肩偛鈧囧箯閿燂拷
濠电姷鏁告慨浼村垂婵傜ǹ鏄ラ柡宥庡幗閸嬪鏌¢崶鈺€绱抽柣鐔稿珗閺冨牆宸濇い鎾閺囥垺鍊垫鐐茬仢閸旀岸鏌eΔ鈧敃顏勭暦椤栫偞鏅搁柨鐕傛嫹濠电姷鏁搁崑鐔妓夐幇鏉跨;闁归偊鍘介崣蹇撐旈敐鍛灓闁轰礁锕弻娑㈠Ψ閵忊剝鐝栧┑鈽嗗亽閸ㄩ亶濡甸崟顔剧杸闁圭偓鍓氭导鈧梻浣告惈椤р偓闁瑰嚖鎷�婵犵數濮烽弫鎼佸磻閻愬搫绠归柍鍝勬噹閸ㄥ倿鏌熷畡鎷岊潶濞存粌缍婇弻鐔虹磼閵忕姵鐏堝┑鈽嗗亝閿曘垽寮诲☉銏犖ㄩ柟瀛樼箚鐎氭澘鈹戦埥鍛闂傚倷娴囧畷鍨叏閺夋嚚娲晝閸屾ǚ鍋撻崘鈺佺窞闁归偊鍘奸崜銊モ攽閻樼粯娑ф俊顐幖宀e潡骞嶉鐟颁壕闁稿繐顦禍楣冩⒑閸涘﹤濮﹀ù婊勵殜瀹曟垿鏁撻敓锟�闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘冲仭闁挎繂顦壕褰掓煛閸ャ儱鐏╅悷娆欑畵閺屽秷顧侀柛鎾跺枛楠炲啫螣鐠恒劎鏉搁梺瑙勫劤婢у酣顢欓幋婵愭富闁靛牆妫欑粚鍧楁煙閸戙倖瀚�婵犵數濮甸鏍窗濡ゅ啯宕查柟閭﹀枤绾捐姤鎱ㄥΟ鍧楀摵妞ゆ劒绮欓弻褑绠涘☉鎺戜壕婵炴垶鑹炬晶楣冩⒒婵犲骸浜滄繛璇х畵瀹曟瑨銇愰幒鎴濇優闂佽法鍣﹂幏锟�闂傚倸鍊烽懗鍓佸垝椤栨粌鍨濈€光偓閳ь剟鍩€椤掍礁鍤柛鎾磋壘椤曘儵宕熼娑樹簻闂佸憡绺块崕闈涱瀶椤曗偓濮婃椽骞栭悙鎻掑Х婵犵鈧櫕鎼愰柍缁樻閺佹捇鏁撻敓锟�闂備浇宕甸崰鎰垝瀹ュ棗鍨旈柣锝呰嫰閸ㄦ繂螖閿濆懎鏋︾紓宥嗙墵閹鏁愭惔鈥冲箰闂佺粯甯掗敃顏堟偂椤愶箑鐐婇柕濞垮劚濮e牓姊洪幖鐐测偓褔骞忛敓锟�缂傚倸鍊搁崐椋庣矆娓氣偓閹本绗熼埀顒€鐣烽弴銏″殥闁靛牆娲ㄩ悡瀣⒑閹呯闁告ɑ绮撳畷鎴﹀箻閼搁潧鐝伴梺鐐藉劚閸樻牠宕版繝鍌楁斀闁宠棄妫楁禍楣冩煙閸戙倖瀚�闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间焦鍋嬪┑鐘插閺嗘粍淇婇妶鍌氫壕闁告椴搁妵鍕箳閹存繍浠奸梺鍛婂姀閸嬫捇姊绘担鍝勪缓闁稿孩娼欓埢宥夊即閵忊€充痪闂佽法鍣﹂幏锟�
太玄书阁 > 勒布朗 > 杰里科王子 | 上页 下页


  一位女歌手,伴着弹拨乐的曲子,在房子的另一侧顺山势而上的花园里唱歌,歌声传过来,低沉而时断时续。

  夏普罗大夫模样呆板,一副学究相,或者说像个旧时的法官,络腮胡子,白领带,戴金丝眼镜。他是退休军医,热衷旅行,曾经和他的朋友玛诺尔森多次结伴出游,自从这位朋友去世之后,他一有机会便来看望纳塔莉。他在蒙特卡洛附近有一处小庄园,福尔维勒从意大利开车过来,把他顺路接了来。

  至于福尔维勒,开始他一直是玛诺尔森先生的秘书,后来成了合伙人,现在独自掌管一家出口公司。在纳塔莉众多的求婚者中间,他显然是最执着、最热烈、最诚恳的一个。“重型卡车”这个绰号用在他身上非常贴切。高大的个子,粗壮的肩膀,笔直的躯干,给人一种孔武有力的感觉,看到他惶惑的神情和有点儿局促的举止,使人感到他对自己很缺乏信心。纳塔莉对他也不很有信心,面对这一份极端的、诚惶诚恐、爱恨交加、甚至会狂飘突起的爱情,她不觉得有什么不妥,但是她始终怀着戒心。

  此时,马克西姆拉着大夫和姐妹俩去旁边的花园。想看看“三人帮”的真面目。花园里种满了柠檬树和橄榄树,四周围着一堵相当高的墙。

  纳塔莉跟在后面,和福尔维勒单独走在一起。那个女歌手是意大利人,年轻、高挑、皮肤很黑,总的来说还算漂亮,衣衫破旧,身穿一件带披肩的斗篷,一条黄色围巾突出了它的灰暗。她唱着一首抒情歌曲,如同经常在露天唱歌的人一样,声音显得疲惫,有时简直成了声嘶力竭的叫喊。两个男人拉着小提琴,其中一个肥胖,低三下四,一边同人打招呼,一边竭力地制造滑稽的效果,另一个是下属,瘦弱苍白。两个人都鬼鬼祟祟的模样。正是人们常说的千万不要在树林子里遇到的那种人。

  福尔维勒小声问道:“您喜欢这支乐曲吗?”

  “喜欢,”纳塔莉说,“很通俗,但是很动人,您知道,我这个人在艺术趣味方面是很守旧的,完全不时髦。说出来都不好意思,我特别喜欢古代的管风琴。”

  过了一会,他说:“纳塔莉……”

  她笑着打断他的话:“不要说了。”

  “不要说什么?”

  “不要表白了。”

  “我没有什么需要表白的,纳塔莉。您了解我的感情。”

  “我了解。您总是在月光下或者在日落时分来表达您的感情,因为换一个普通的时刻,您就很不自然。”

  “现在没有月光。”

  “没有月光,但是有吉它的颤音。”

  他叹了一口气。

  “您真是让人为难!要不断地赢得您的欢心。”

  “首先要赢得我的心。”

  “我曾经觉得……”

  “不要说了,不要说了。您知道,福尔维勒,经过多年的追求却得不到一个人的心,那么这种追求是很难有结果的。”

  “到底谁能使您心动呢?”

  “无名氏。”

  “用什么办法?”

  “一见钟情。我相信一见钟情。”

  福尔维勒的脸一沉。他感到痛苦万分。

  “那就是说,毫无希望了?”

  “愿意的话总是有希望的。”

  “您父亲给了我希望,纳塔莉。他很器重我。他知道我多么爱您。您还记得,我在那不勒斯最后一次见到他的时候,他非常明确地接受了我的请求,而且是当着您的面……您没有反对。”

  她开玩笑地说道:“反对和同意,中间差一大截距离呢!可怜的福尔维勒,您就这么愚蠢么?”

  “愚蠢什么?”

  “您老在摸索。您在寻找我的弱点。”

  “您没有弱点。”

  “可您还是在寻找。您想抓住我,像用竹箩套住小鸟一样。不过,如果说我喜欢力量和胆识的话,那么,我最憎恶的事情就是阴谋诡计,突然袭击,贪婪的目光和那一双随时准备抓住你的滚烫的手。”

  福尔维勒忍不住了,他用近乎粗暴的口吻说:“算了,您到底想怎么样?纳塔莉!我怎么做才能成功呢?您得承认,您对我的态度令人十分生气。”

  她没有回答。她听着,陶醉在歌声中,他觉得自己说的话全都白废了。

  她的心为那女人的歌声而动,而对这个意大利人说的这些蠢话毫不客气地付之一笑。

  这件事就这样完了。马克西姆叫人为三位歌手和乐师斟上波尔图酒,送他们出花园,随即便关上了大门。

  “啊!”他走回来,松了一口气。“总算放心一点了。我检查了他们的鞋子,发现和早先见到的脚印不是一回事。不管怎么说,我们得睁大眼睛,提高警惕。”

  他经过纳塔莉身边的时候,听到福尔维勒还在罗嗦:“说啊,纳塔莉,您到底想怎么样?事情该了结了。您要怎么样嘛!”

  马克西姆插嘴说:“要爱情,福尔维勒,也要尊重人;要热情,也要服从;要行动,也要会说话……总之,在这一大堆矛盾的东西里,您是注定的失败者。福尔维勒,我可怜您。”

  他们一起回到屋前的空地上,福尔维勒又说了:“纳塔莉,您对生活太苛求了。”

  “我也常常这么责备自己。”她笑着回答说。“我有一些与自己的优点不相称的追求和野心。我毫无根据地想象自己有不一般的命运,觉得整个世界应该结我提供特殊的满足。”

  “所以,您总是瞧也不瞧别人,”福尔维勒指出。

  “恰恰相反,我很注意别人。但是,我很快便发现他们或者太软弱,或者太谨慎,或者太理智,或者太精灵,于是,我就掉转头离开他们了。”


太玄书阁(xuge.org)
上一页 回目录 回首页 下一页